说服( persuade的过去式和过去分词 );劝告;使信服;使相信;
这两个词的区别在于:advice只指“劝”而不表示“服”; 而persuade则不仅“劝”,而且使之“信”或“服”。例如:
I advised her, but she would not listen to me.
我劝她,可她偏不听。
I persuaded her to give up smoking.
我说服她戒了烟。
这两个词共同的意思是“说服”。它们的区别是:
1.persuade是站在说服方的角度的,多用于主动结构,而convince则是站在被说服方的角度的,多用于被动结构。例如:
I could not persuade her of his death.
我无法使她相信他已经死了。
She is still not convinced of his death.
她还不相信他已经死了。
2.convince强调“晓之以理”,通过摆事实讲道理的方法使对方“信”“服”,而persuade则方法多样,不仅晓之以理,而且动之以情,如恳求,还可以通过辩论或敦促等方法。例如:
How can I convince her of its truth?
我怎样才能说服她相信其中的真相呢?
She persuades me to take the medicine.
她劝我把药吃下去。
3.convince侧重“服”,而persuade不仅表示“服”的结果,也着重“劝”的动作。例如:
You try and persuade him.
你试着劝劝他。
Is he convinced of your innocence?
他相信你是清白的吗?
这组词都可以表示“使某人相信或同意”。它们的区别是:
lobby特指游说议员而使议案得以通过;persuade的意思是“说服”,指通过情感、意愿等办法说服某人从而去做所希望的事。dissuade的意思是“劝阻”,意指通过劝说让某人别干某件冒险、不明智或预计产生不良后果的事。
They were eventually persuaded by the police to give themselves up.
最终他们被警方劝服,同意投案自首。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The education minister personally persuaded the prime minister to rethink.
教育部长亲自劝首相再考虑一下.
来源:《简明英汉词典》Mr Milner persuaded the federal prosecutors not to lock up his client.
米尔纳先生说服联邦检察官不把他的当事人关起来。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》They, having first persuaded themselves, contrive to influence their neighbours.
他们首先自己信服了之后, 便设法诱使邻居
来源:《用法词典》Swanson persuaded Hubley to work undercover to capture the killer.
斯旺森说服赫布利去做卧底以便将凶手抓获。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇
美加网 · 高考英语
美加网 · 高考英语
美加网 · 高考英语