解雇( dismiss的现在分词 );(使击球员或球队)退场;使退去;驳回;
这组词都有“抛弃”“丢弃”或“除掉”的意思。它们的区别在于:
1.dismiss和discharge一般用以指人; 而discard和cashier则既可指人,也可指物。
2.指人时, dismiss通常指“开除”“解雇”或“解散”职员、工人或学生等; discharge特指开除处于从属地位的人、释放刑满的犯人等; discard指将无用的或不喜欢的人“抛弃”或“遗弃”,有时含“裁撤”之意; cashier主要指将雇员撤职、免职或开除。
3.指物时, discard指把无用的或不喜欢的东西丢弃掉; cashier是把用旧的、废的东西抛弃掉或处理掉。
4.dismiss还可引申为“摒弃”某种思想、概念、疑虑等。
这组词都可表示“把某人赶出”“把某物去掉”。它们之间的区别是:eject含义最广,常可与其他词换用,强调用力从里面抛出某物或赶走某人; expel指有意地、永久地正式开除某人或彻底排出某物; oust指非法剥夺某人的权利/力或用暴力把某人赶走; evict指依法从不付房租的房客那里收回租屋并把房客赶出; dismiss指依法驳回申诉或请求,也指解除某人的职务、企图或消除顾虑、仇恨、忌妒等。
这些动词都有“解雇,开除”之意。
discharge语气较重,指有理由的解雇,含几乎不再复用的意味。
dismiss正式用词,是这组词中语气最轻的一个词,一般只有从上文才能看解雇的原因或理由。
fire口语用词,多指被断然地突然解雇,其行动犹如开枪一样干净利落。
Dismissing confirmations thus becomes as routine as issuing them.
因此关闭确认对话框和发起确认对话框一样成为例行公事.
来源:About Face 3交互设计精髓We are not dismissing resource problems as inconsequential to development.
我们并不把资源问题贬为对发展无关紧要的问题.
来源:词典精选例句The count, dismissing his carriage, followed him about a hundred paces behind.
伯爵不乘马车, 在他的身后约一百步左右步行尾随着他.
来源:互联网摘选"It's been a lovely day," she said, dismissing the episode.
“这是开心的一天,”她说,将那事抛到了脑后。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》In addition, are you dismissing true desires as unimportant or unrealistic?
另外, 你是否把内心真正的愿望看成是不重要或是无法实现的?
来源:互联网摘选所谓裁员,就是公司为了降低成本而解雇一些员工并将其工作职责重新分配给其他人.
来源:互联网摘选美加网 · 双语新闻
美加网 · 双语新闻
美加网 · 双语娱乐资讯
美加网 · 高考英语
美加网 · 四六级英语
美加网 · 高考英语