字面上有意义的音译词并不一定就是音意兼译的外来词.
网络文摘精选 2025-01-18 17:04:25
It'shall be followed the loanword principle of free and simple translation.
处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则.
来源:网络文摘精选Although & quot ; sofa & quot ; is a loanword, everyone knows its meaning.
虽然“沙发”是个外来词, 但大家都知道它的意思.
来源:网络文摘精选孩子们在食物上非常保守, 他们非常不愿意尝任何特殊的东西.
来源:《简明英汉词典》He spent so many unforgettable days with them that he was loath to part with them.
他与他们一起度过那么多难忘的日子,他舍不得离开他们.
来源:《现代汉英综合大词典》I loathe essay tests and portfolios and prefer multiple-choice , true-false and matching tests.
我痛恨申论题和缴交作品集,较喜欢 选择题 、 是非题和配合题(连连看)测验!
来源:网络文摘精选美加网 · 高考英语
美加网 · 高考英语
美加网 · 双语娱乐资讯
美加网 · 高考英语
美加网 · 中考英语
美加网 · 中考英语
美加网 · 高考英语
美加网 · 高考英语
美加网 · 考研英语
美加网 · 高考英语