词源词根法
来自helpmeet的讹误词,受mate影响拼写讹误。helpmate原作helpmeet,源出《圣经》。1611年问世的詹姆士王版(King James Version)即史称钦定本(AuthorizedVersion)英文《圣经》的首卷《创世纪》(218,20)中耶和华上帝所说的一句话被译成1will make a help meet for him。其中meet在文艺复兴时期的英语里是个形容词,作suitable(合适的)解,句中的him指Adam(亚当),所以整句话的意思应为1will make a help suitable for him(我要为他造一个合适的帮手)。上帝的言下之意是为亚当造一个配偶,以便帮助他工作,因为他觉得亚当一人独居不好,而且伊甸园的许多动物亚当一人也管不过来。“后基督教徒们把help meet两词误读为一词,在印刷中也被连排成helpmeet。既然亚当合适的帮手是他的妻子夏娃,helpmete就很自然地被用来指“伴侣”或“配偶”。到了18世纪时人们又将helpmeet中的meet和当时常发成同音词且意为“配偶”的mate相联系并混同起来,使helpmeet最终演变为helpmate。这可以说是讹误之讹误的结果。然而,这种结果不论在结构上还是在意义上都似乎更符合逻辑。在词汇学中helpmate常被作为俗词源的一个典型例词。
On the other hand, the TUG and HelpMate are packed with sensors to help them see.
另一方面, TUG和HelpMate使用声纳帮助他们“看”.
来源:网络文摘精选She proved a good and faithful helpmate assisted me much By attending the shop.
她是位善良忠实的贤内助,她照管店铺帮了我大忙.
来源:网络文摘精选Love your family, friends, helpmate and children, however, you should live for yourself.
爱你的家人, 朋友, 伴侣和孩子, 但是, 你应该为自己活.
来源:网络文摘精选美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇
美加网 · 双语娱乐资讯
美加网 · 四六级英语
美加网 · 初中英语作文
美加网 · 考研英语