驱逐( expel的过去式和过去分词 );赶走;把…除名;排出;
这组词的共同含义是“驱逐”“放逐”。它们的区别是:
1.从行为主体上说:banish是法律;exile是政府;而expel则指一般机关或企事业单位。
2.从地点上说:banish指驱逐出境;exile可指驱逐出境,也可指流放某地;expel既可指驱逐出境,也可指开除离校或开除离岗。
3.从含义上说:exile不一定含有耻辱的意味;expel则往往含耻辱的意味;而banish则既可含也可不含耻辱的意味。
4.exile一般不用于比喻;banish用于比喻可表示“排除”某种疑虑、恐惧等,指不存在;expel用于比喻可表示“排出”某种物质如空气、污水等,指由内到外的位置变化。
这组词都可表示“把某人赶出”“把某物去掉”。它们之间的区别是:eject含义最广,常可与其他词换用,强调用力从里面抛出某物或赶走某人; expel指有意地、永久地正式开除某人或彻底排出某物; oust指非法剥夺某人的权利/力或用暴力把某人赶走; evict指依法从不付房租的房客那里收回租屋并把房客赶出; dismiss指依法驳回申诉或请求,也指解除某人的职务、企图或消除顾虑、仇恨、忌妒等。
这些动词均有“开除,驱出,去掉”之意。
remove普通用词,不带任何感情色彩。
eliminate通常指例行的、有步骤地去掉某物或某人。
dismiss既可指突然地迅速地排除,也可指解雇或开除。
expel多指强行解除公职或驱出住地。
As the lungs exhale this waste, gas is expelled into the atmosphere.
肺呼出这些废气被排到空气中。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The doctors gave numerous examples of patients being expelled from hospital.
医生们列举了大量病人被逐出医院的实例。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》After the outbreak of fighting, all foreign journalists were expelled.
战斗开始后, 所有的外国记者都被驱逐出境.
来源:《简明英汉词典》More than five-thousand secondary school students have been expelled for cheating.
5,000多名中学生因为作弊被开除。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》The two countries have each expelled another diplomat following a round of tit-for-tat expulsions.
在一轮针锋相对的驱逐事件之后,两国各又驱逐了一名外交官。
来源:《柯林斯高阶英汉双解学习词典》美加网 · 英语词汇
美加网 · 双语新闻
美加网 · 双语新闻
美加网 · 中考英语
美加网 · 四六级英语
美加网 · 中考英语