这组词共同的意思 是“一伙人”。它们的区别在于:
1.从组成上说:band常指有共同目的的、有领导者的一群人。 circle指因志同道合而形成的圈子或结成的团体,聚会频繁,文明高雅。crowd指毫无秩序地挤在一起的人群, 含有混乱、拥挤的意味。gang指为一个目标而聚在一起的一伙人, 常指在一起干坏事的人。group既可指有组织、有秩序的一群人, 也可指为一定目的临时聚在一起的一伙人;可指志趣相投的人,也可指社会团体;关系可密切,也可以是泛泛之交。herd 指有盲目追随心理的一群人。host指散落开来的一群人,也指军队或备有武装的人。mass指群众, 民众。mob指乌合之众或心怀不满而聚在一起寻衅滋事的一群人。multitude常指人数庞大的人群。set指有共同社会地位或相同目的的社会团体,也可泛指广泛的人群, 有时可指势力集团。
2.从用法上说:mass常用于复数形式;set常用于单数形式。
3.从修辞色彩上说:band, gang, herd, mob多含贬义;set指势力集团时也含有贬义。
4.从语体上说:host, set是口语用词;multitude是正式用词或较陈旧用词。
这两个词共同的意思是“拥挤”,它们之间的区别是:前者含有“拥挤且乱”的意思,而后者则通常指“在一定范围内挤”,且含有“挤而不乱”的意思。例如:
The passengers packed the station.旅客挤满了车站。
这些名词均有“人们、人群”之意。
people最普通用词,不带任何色彩,泛指不确定数量的人们。
masses指群众或平民,在西方国家含贬义,在我国含褒义。
crowd本义指一大群紧紧聚集在一起的人,现指群众整体,由个体结合的人群或大众。
throng与crowd含义很接近,常可换用,但侧重指向前运动的群众。
mob含贬义,指乌合之众、暴民。
谐音记忆法
谐音:“可绕的”
联想:法不责众,大众都犯错误了,是可以饶恕的
声音变化法
声音变化法则:
g=g,w=u,d=p,所以crowd=group,group是组、引申为群组,群体。由群体、群的性质引申出拥挤(因为人多,蜂拥,拥挤)。
常用短语
a crowd of 一大群;许多的
crowd out 挤出;推开
crowd into 涌入;挤入
a large crowd of 一大群的
The football match came to an end, and the crowd soon cleared away from the ground.
足球赛结束了, 人群很快从球场散去.
来源:《简明英汉词典》If the matter is urgent, I'll see if I can crowd you into Mr. Black's timetable today.
如果事情紧急, 我看能不能把你安排在布莱克先生的时间表中.
来源:《简明英汉词典》The crowd is heading eastward, believing that they can find gold there.
人群正在向东移去, 他们认为在那里可以找到黄金.
来源:《简明英汉词典》Mr. Smith is seeing people all morning, but if the matter is urgent I'll see if I can crowd you in.
整个上午史密斯先生都在接待来客, 但如果你的事情紧急,我就看看能不能为你安排一下会面.
来源:《简明英汉词典》He was supposed to be a serious performer, but the crowd laughed him off the stage.
他被认为是严肃的演员, 但观众却把他哄下了台.
来源:《简明英汉词典》The next speaker tried to make himself heard, but the crowd roared him down.
接下去的发言者试图让人们听他讲话, 但被人群的吼叫声压了下去.
来源:《简明英汉词典》美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇