叫( call的过去式和过去分词 );通电话;认为;估计;
叫做;称作;
这两个短语共同的意思是“拜访”。它们的区别是:
1.call at接地点名词,即某人的住处或工作单位; call on接表人的名词。
2.call at强调目的性,且通常时间较短; 而call on则指因公或社交,较正式。
3.call on可接以动词不定式充当补足语的复合宾语,意思是“请〔号召〕某人做某事”; 而call at无此用法。
4.call at还可作“(车、船)停靠”解; 而call on无此义。
这两个短语都可表示“拜访”,前者是较正式的访问,后者则指顺路短暂停留。
这两个短语的意思完全不同。前者是“叫某人的名字”,后者是“骂某人”; 前者可视实际情况而用name或names,而后者无论是一个人还是几个人,均用names。试比较以下两个句子:
She heard someone calling her name.
她听见有人在叫她。
She heard someone calling her names.
她听见有人在骂她。
v.
n.
They called for assurances that the government is committed to its education policy.
他们要求保证政府切实执行其教育方针。
来源:《牛津高阶英汉双解词典》The draft resolution called for the dissolution of the United Nations Command in Korea.
决议草案要求解散驻韩国的联合国军.
来源:《现代汉英综合大词典》如果凯撒的灵魂可以用符咒召回的话, 我不知道它对当今世界会有什么看法.
来源:《简明英汉词典》美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇
美加网 · 英语词汇
美加网 · 双语新闻